12/05/2023

R. F. Kuang: Bábel

Megjelenés: 2023

Kiadó: Agave Könyvek

Fordította: Horváth Vivien

Oldalszám: 632

Fülszöveg:

Traduttore, ​traditore: A fordítás mindig egyben árulás is.

1828, Kanton. Robin Swift elárvul a kolera következtében, és hamarosan Londonban találja magát a titokzatos Lovell professzornak köszönhetően. Ott éveken keresztül tanul latint, ógörögöt és kínait, hogy felkészüljön a napra, amikor beiratkozik a patinás Oxfordi Egyetem Királyi Fordítói Intézetébe – másnéven a Bábelbe. A torony és annak hallgatói a fordítói világ szíve, és ami még fontosabb, a mágiáé is. Az ezüstmunka – a fordítások közben elsikkadó jelentést ezüstrudak segítségével hasznosító tevékenység – a briteket páratlan hatalommal ruházta fel, mivel ezt a misztikus eljárást a Birodalom gyarmati terjeszkedésének szolgálatába állították.

Robin számára az Oxford utópia, amely által tudásra tehet szert. A tudás azonban meghajol a hatalom előtt, és mint Britanniában nevelkedett kínai rájön, hogy a Bábelt szolgálni nem jelent mást, mint elárulni a szülőföldjét. Ahogy halad a tanulmányaival, Robin a Bábel és az árnyak közt rejtőző, a birodalmi terjeszkedést megállítani akaró szervezet, a Hermész Társaság közé szorulva találja magát. És, amikor Britannia alaptalan háborút hirdet Kína ellen az ezüst és az ópium miatt, Robinnak döntenie kell…

Meg lehet változtatni egy nagyhatalmú intézményt belülről, vagy elkerülhetetlen az erőszak, ha forradalomról van szó?


R. F. Kuang Bábel című műve véleményem szerint erős érzelmeket fog kiváltani az olvasókból. Előre leszögezem, ez nagyon nem az én könyvem volt, azonban ez a saját, szubjektív véleményem, nem kételkedem benne, hogy másoknak sokkal pozitívabb élményt jelenthetett.

A Bábel pontosan az a könyv, amit vagy nagyon szeretni vagy nagyon utálni fogsz.

Az idegen nyelvek szeretete és a fordítás iránti vonzalmam ösztönzött, hogy belemerüljek ebbe a könyvbe. Az írónő érezhetően elképesztő mennyiségű kutatásának eredményeképpen a mű kidolgozottsága és aprólékossága lenyűgöző, így maximálisan tisztelem a munkáját.

Ugyanakkor számomra a történet valahol elveszett a történelmi és politikai száraz tények sűrűjében. A sötét hangulat sem könnyítette meg a könyvvel való kapcsolatot, és sajnos, emlékeztetett egy másik műre, amellyel szintén nem tudtam azonosulni. (Lev Grossman: A varázslók)

A könyv fülszövege egy izgalmas és fordulatos utazást ígér, ahol Robin Swift karaktere kénytelen szembenézni nemcsak saját múltjával és identitásával, hanem a fordítás hatalmával és annak sötét oldalával is. A birodalmi hatalom és az ellenállás közötti feszültség a történet alapját képezi, és Robin választásai az olvasót arra késztetik, hogy maga is gondolkodjon el az identitásról, hűségről és hatalomról.

Azoknak ajánlom ezt a művet, akik szeretik a mély és összetett fantasy történeteket, amelyek inkább a belső gondolatvilágot, etikai kérdések boncolgatását, valamint a politikai és társadalmi helyzet alakulásait helyezik előtérbe. 

Köszönöm a lehetőséget az Agave Könyveknek!

Értékelésem: 2 / 5





0 megjegyzés:

Megjegyzés küldése